[Story] In a world where words hold power, a young man named Jack found himself in a peculiar situation. He had been tasked with translating a riddle that no one had been able to solve. The riddle read: “I am intangible, yet I can be seen. I can interfere, but I do not exist.” Jack pondered the riddle, trying to find the answer. He knew that he had to think outside the box and come up with something unconventional. After days of contemplation, he finally had an idea. He decided to create a device that would allow him to see the intangible world. He called it the “Transcendence Device.” With the help of his friend, they built the device using various components, including a transistor and a transit system. Once the device was complete, Jack used it to see the intangible world for the first time. He saw things that were invisible to the naked eye, such as interference patterns and stereotypes. He realized that the riddle was referring to these intangible phenomena. Jack translated the riddle and shared his discovery with the world. From that day on, he became known as a master of the intangible world, transcending the boundaries of what was once thought possible.
[参考翻译] 在一个词拥有力量的世界里,一个名叫杰克的年轻人发现自己陷入了一个奇特的境地。他的任务是翻译一个没有人能解开的谜语。谜语上写着:“我无形,却可见。我可以干涉,但我不存在。”杰克琢磨着这个谜语,试图找到一个答案。他知道他必须跳出思维定势,想出一些非传统的解决方案。经过几天的思考,他终于有了一个主意。他决定创造一个让他能看到无形世界的装置。他给它取名为“超越装置”。在他朋友的帮助下,他们使用各种组件(包括晶体管和运输系统)建造了这个装置。一旦装置完成,杰克用它第一次看到了无形世界。他看到了肉眼看不见的东西,比如干扰模式和刻板印象。他意识到这个谜语是在指这些无形的现象。杰克翻译了谜语,并与世界分享了他的发现。从那天起,他成为了无形世界的大师,超越了曾经被认为是可能的界限。
[Words]
- contemplate - [kənˈtæmɪleɪt] v 深思
- intact - [ɪnˈtækt] adj 完整无缺的
- interface - [ˈɪntərfeɪs] n 界面
- interfere - [ˌɪntərˈfɪər] v 干涉
- interference - [ˌɪntərˈfɪərəns] n 干涉
- intervene - [ˌɪntərˈviːn] v 干预
- stereotype - [ˈsteriətaɪp] n 刻板印象
- steward - [stjuəd] n 乘务员
- transcend - [trænˈsend] v 超越
- transistor - [trænzɪstɔr] n 晶体管
- transit - [ˈtrænzɪt] n 运输
- transition - [trænˈzɪʃn] n 过渡
- translate - [trænzˈleɪt] v 翻译
- transparent - [trænsˈpærənt] adj 透明的